Edit of
LbyD/20070424
http://jspace.misshie.jp/index.php?LbyD%2F20070424
[
Front page
] [
Edit
|
Diff
|
Backup
|
Upload
|
Reload
] [
New
|
List of pages
|
Search
|
Recent changes
|
Help
]
-- Use page as template --
BracketName
BulletinBoard
FrontPage
Glossary
GuideLines
HideoFukumori
InterWiki
InterWikiName
InterWikiSandBox
InterWikiテクニカル
Isas/20070130
JSpace
Kaguya
LbyD
LbyD/20051214-1
LbyD/20051214-2
LbyD/20051214-3
LbyD/20060307-1
LbyD/20060307-2
LbyD/20070424
LbyD/20071005
LbyD/20071021
LbyD/20091110
LbyD/template
LbyD/test
MenuBar
PHP
PukiWiki
PukiWiki/1.4
PukiWiki/1.4/Manual
PukiWiki/1.4/Manual/Plugin
PukiWiki/1.4/Manual/Plugin/A-D
PukiWiki/1.4/Manual/Plugin/E-G
PukiWiki/1.4/Manual/Plugin/H-K
PukiWiki/1.4/Manual/Plugin/L-N
PukiWiki/1.4/Manual/Plugin/O-R
PukiWiki/1.4/Manual/Plugin/S-U
PukiWiki/1.4/Manual/Plugin/V-Z
RecentDeleted
Sacj
Sacj/20060222-1
Sacj/20060222-2
Sacj/20060222-3
Sacj2
Sacj2/20060920-1
Sacj2/20060920-2
Sacj2/20060923-1
Sacj2/20060923-2
SandBox
Text Formatting Rules
WebLinks
WikiEngines
WikiName
WikiWikiWeb
YukiWiki
bulletinboard
jspace
ヘルプ
整形ルール
** Original [#d693a14e] Original text - http://smatsu.air-nifty.com/lbyd/2007/04/post_ce17.html ** "The situation is getting even more harder." - JAXA announces Hayabusa's return voyage to Earth. [#pe0e56de] //本日午後4時30分から、「はやぶさ」帰還に向けた記者会見がJAXA東京事 //務所で開催されました。 A press conference about Hayabusa's return mission was held at JAXA Tokyo office on 4:30pm, April 24, 2007 (JST) //出席は川口淳一郎教授(プロジェクト・マネージャー)、 //國中均教授(イオンエンジン担当) //吉川真助教授(プロジェクト・サイエンティスト)。 Attendants: Professor Jun'ichiro Kawaguchi (Project Manager), Prof. Hitoshi Kuninaka (Ion Engine Manager), Associate Professor Makoto Yoshikawa (Project Scientist) //まず川口プロマネから現状説明。 *** Explanation of the state by Project Manager Kawaguchi [#f2a231e6] //明日午後17時に帰還開始を宣言する。 //本日16時30分をもって「はやぶさ」の取得データの公開を開始。 We declare the start of Hayabusa's return-to-the-Earth misson on 5:00pm, April 25, 2007 (JST). In addition, we open an archive of Hayabusa's yielded data to the public at 4:30pm today. //状況はますます厳しくなっています。イオンエンジンはついに1台のみの //運転となりました。 The situation is getting even more harder. Finally, only one ion engine can be operated at a time. //國中教授からイオンエンジンのステータス説明 *** Explanation of the state of ion engines by Professor Kuninaka [#v1247f9b] //・2月22日〜3月2日:イオンエンジン加速を用いた姿勢維持の試験開始・ //3月3日〜9日:JPLの支援を受けつつ精密な軌道決定 //・3月12日〜16日: //イオンエンジン2台による連続イオン加速を実施(試験運転、可視時間のみの //運転) //・3月28日以降:微調整を行いながら、イオンエンジン2台による連 //続イオン加速(調整を加えつつ、24時間運転。ただし土日は停止、4月に入 //り連続24時間運転へ) //・4月20日:イオンエンジンBスラスタの中和電圧が //上昇したために、Bスラスタを停止。Dスラスタのみの加速に切り替えた。 :From Feb-22-07 to Mar-2-07| Started attitude control tests by ion engine acceleration :From Mar-3-07 to Mar-9-07|Decision of detailed orbit under supports from JPL. :Mar-12-07 to Mar-16-07|Continuous ion acceleration using two engines (test operations, only during the visible window time). :After Mar-28-07|Continuous ion acceleration using two engines and fine-tuning (At first, 24-hour continuous drive and tuning, but only on weekdays. From April, 24-hour continuous drive.) :Apr-20-07|Neutralization voltage of ion engine B thruster have increased. The B thruster was shut down. We switched to acceleration using only the D thruster. //スラスタの運用状況。 ''The state of thruster operation'' Total operation time of the B thruster has reached 9600 hours, and partial decline of performance has been observed. Furthermore, we have observed unstable maneuvers of Hayabusa, due to temperature rise on passing the closest point to the Sun. Drive performances of A and C thrusters are not stable. So far, only the D thruster will be used for acceleration to return. //Bスラスタは9600時間の運転に達しており、一部性能低下が見られる。 //また、はやぶさが近日点通過することによる温度上昇で、動作不安定が起きている。 //AとCスラスタは動作特性が安定していない。 //帰還はDスラスター1台で当面加速する。 //各スラスターの運転履歴。 ''Operation history of each ion thrusters'' //A:待機、このエンジンはチューニングが悪かったらしく最初から性能が安定しなかった。 //B:9600時間 //C:6500時間 //D:11100時間 :The A thruster|stand-by. From the beginning, the performance has not been stable. This may be due to bad tuning of the engine. :The B thruster|9600 hours :The C thruster|6500 hours :The D thruster|11100 hours //各スラスターの設計寿命は、14000時間。 Designed life of each thrusters is 14000 hours. //発表資料のグラフを使った説明。 ''Explanation using graphs on press release'' //当初予定は、太陽から近い位置ではホイールを回転させてイオンスラスター2台を //運転、太陽から離れたらホイールを止めてイオンエンジン1台を運転することに //していた。しかし、イオンエンジンBの動作不安定により、常時ホイール回転で //エンジン1台による帰還運用を実施することを決断した。 The intended plan was to operate two ion thrusters and a wheel when near to the Sun, and operate one ion engine without using a wheel far from the Sun. However, due to unstable performance of the B thruster, we decided to achieve the return mission by using one engine and a wheel continuously. //吉川助教授より、観測データ公開の説明。 *** Explanation of public release of yielded data by Associate Professor Yoshikawa [#b05b86e3] //「はやぶさ」に搭載した4つのセンサーの全データを公開する。 We publicly release all data yielded from Hayabusa's four sensors. //データは自由公開。登録もパスワードも不要。ただし研究者用公開なのです //べて英語で書かれている。その主旨は全世界の研究者に公開するということ。 Data are freely accessible. No registration or password required. Please note that every documents are written in English (not in Japanese), as we expect these to be viewed by researchers all over the world. //今回の公開データはレベル1(もっとも生に近いデータ)を公開する。 //一部についてはキャリブレーションを加えたもの(レベル2)データも公開する。 //レベル2データは今後アップしていく。 //イトカワの形状モデルはより高次の処理を施したデータだが、 //要望が多いので公開した。 This time we release level 1 data, which are closest to raw data. We will release some calibrated (level 2) data as well, followed by updates in the future. Although Itokawa's shape model consists of highly processed data, we have released the data in response to the numerous requests. //データに必須のいつどんな条件で取得したかなどのドキュメンテーションの整備は、 //遅れている。まだ十分ではない。 //公開画像には撮影に失敗した画像もすべて入っている。 The data archive still lacks sufficient documentations (ex. time and condition of yielding), although we regard them mandatory. The released images include every failure-exposures as well. //川口から補足。 *** Supplement from Professor Kawaguchi [#k45fea2d] //「正確には『帰還できないわけではない』というのが現状。 //正常運転が可能なイオンエンジンはDのみ。これから数千時間を運転 //しなくてはならないので、設計寿命は完全に超えてしまう。 Precisely speaking, the status is "not impossible to return". The ion engine that can be operated normally is only the D engine. The engine must be operated for several thousand additional hours. The operation time will certainly exceed its designed life. //また、ターゲットマーカーが写っているようなデータは今回の公開には入っていない。 //あの画像は探査機運用用のデータなので、今回公開の対象に入っていない。 //今後公開に向けて科学分析に使えるようにデータを整理して公開したいと思うるが、 //まだそこまで手が及んでない。 Additionally, data including the image with a target marker is not included in this release. The image is included in the probe operation data, which are not included in the release this time. In the future, we plan to reorganize and release these data for scientific analysis, but currently we don't have enough time. //以下は質疑応答 *** Session for questions and answers [#j87fc1a4] //時事通信:ホイール回転とどのイオンエンジンを使うかで、有利不利が生じ //るか。 ''Jiji Press:'' Does the combination of the wheel and a specific engine have its own advantage? //國中:Dエンジンとホイールの組み合わせは、そう悪くはないと考えている。 //ロール軸周りのトルクが発生しにくい位置関係だ ''Kuninaka:'' A combination of the D engine and the wheel is not too bad. The combination hardly make torque around the roll axis. ~ //共同通信:中和器の電圧は何を示すものか。 ''Kyodo Press:'' What does the voltage of the neutralizer mean? //國中:イオン流の電流だけ同じだけ電子を出すというもの。その電圧が上がっ //ているということは電子が出にくくなっているということを意味する。機能と //しては100Vまで出すように作ってあるが、電圧が上がると寿命が短くなる。設 //計上は50Vを目安に作ってあるので、このままではエンジンの寿命が短くなると //判断して停止した。2台を同時運転するとエンジン温度が上がり、寿命に影響 //する。 ''Kuninaka:'' Neutralizer emits electrons that compensates the electric current from the ion stream. Increased voltage of the neutralizer means increased difficulty to emit electrons. The neutralizers are designed to apply voltages up to 100V. However, higher voltages shorten their life. Designed voltage is 50V. We halted the (B) engine because the voltage will shorten its life. Operating two engines simultaneously increase the temperature and affect the lifetime. //また、はやぶさは2台のイオンエンジンを別個に推力スロットリングする //設計にはなっていない。したがってBとDを最適なスロットリングで同時運転す //ることはできない。1台づつならば、それぞれのエンジンに最適な運転条件で //運転することができる。 Moreover, Hayabusa is not designed to throttling two engines independently. Thus, it is impossible to operate engine B and D simultaneously in optimal throttling for each engines. By operating engines one by one, It is possible to apply optimal conditions for each engines. ~ //朝日新聞:Dスラスターのみで帰還は可能なのか。またAとCを運転する可能性はあるか。 ''Asahi Shimbun:'' Is it possible to return using only the D thruster? And are there possibilities to operate thruster A and C? //國中:現在は1台のみの運転で帰還できる軌道が存在するということ。地上試 //験では2万時間までの動作試験をしているが、Dのみ動作で2万時間以内で軌道 //設計をするのは難しい。ただし、2万時間以上は地上でも実証していないので、 //それ以上動くこともありうる。 ''Kuninaka:'' There is an orbit to return with only one engine. In ground tests, we performed a operation test up to 20,000 hours. It is difficult to design a return orbit with only engine D operating less than 20,000 hours. However, it is possible to survive more than 20,000 hours because we have not tested more than 20,000 hours on the ground. //川口:プロマネとしてはもっと押さえた言い方をしなければならない。スラス //ターについては1万4000時間で設計しても1万時間以下で調子が悪くなる個体が //出てきている。だから、1万4000時間から2万時間はエキストラだと思っている。 //エキストラがなければかえってこれない。ホイールは壊れるかも知れませんね。 //3台のうち2台は壊れているわけだから。 ''Kawaguchi:'' As a project manager, I should say moderately. Talking about the thrusters, though they were designed with 14,000hours lifetime, some are showing lower performances than expected before 10,000hours of operation. So, I think the operation over 14,000 to 20,000 hours are extra. And the wheel may also break down. In fact, two out of three wheels have been broken. ~ //帰還時期は変化するのか。ホイールの回転数を下げると聞いているが、Z軸のホ //イールなしの地球帰還もありうるか。 ''A reporter:'' Will the date to return can be changed? And I heard that the rotation speed of the wheel will be decreased. Is it possible to return without using the Z-axis wheel? //國中:現状ホイールは3500rpmで回している。通常は4000ぐら //い。往路3つが生きていた時は2000ぐらいで使っていた。今後1800ぐらいまで //ホイールの回転は徐々に下げていく予定。イオンエンジン1台になったので、 //外乱も小さくなりますから。 ''Kuninaka:'' Now we operate the wheel in 3,500rpm. Nominal speed is around 4,000rpm. We will slow the speed until about 1,800rpm gradually, because only one ion engine is operated and it makes smaller disturbance. //川口:今日の会見は「こんなに困っています」という報告の会見です。それが //私の主旨です。「これから出帆するぞ」ではないです。 ''Kawaguchi:'' Today's conference is to report how much trouble we have. It is my point. Not to report a new start on the voyage. ~ //朝日新聞 信号でいえば黄色と赤とどっちが近いか。 ''Asahi Simbun:'' Which does the situation seem like "red-" or "yellow-signal"? //川口:定量的には難しいです。イオンエンジンがだめになっても、ホイールが //だめになっても、帰還は難しいです。四月上旬の段階では心配はホイールだけ //ですから、心配事は増えています。「帰還できないと決まったわけではない」 //ということ。 ''Kawaguchi:'' It is hard to say quantitatively. If either the ion engine or the wheel breaks down, then it is hard to return. On early April, the trouble was only about the wheels. So, now we have increased amount of worries. I can say just "it is not definitely impossible to return". ~ //時事通信 地表に近接した時の画像はどこまで得られていますか。 ''Jiji Press:'' How fine images have you yielded during the touch down? // 吉川:現在、公開データには距離の情報がまだ入っていません。タッチダウ //ン前後の画像は約60m前後で撮影しています。現在写真ヘッダに補足情報を入れ //る作業をしている。 ''Yoshikawa:'' So far, distance information is not added to public data. Images during touch-down were taken from approximately 60m high. Now we are working to add supplemental information into headers of photo images. ~ //フリーランス・喜多:積み木を積んで抜いていくゲームがありますが、それに //たとえれば、あといくつのピースを抜くことができるでしょうか。 ''Kita (free-lance):'' If you compare the situation to a game to pile up and pull out blocks, how many blocks can you pull out? //國中:難しい質問ですが、2010年の帰還チャンスを逃すと次は2013年にしかか //えってこれません。延びると機械が非常に厳しくなります。あと2、3個ピー //スを抜かれるともう無理だと思います。本来僕らは、探査機を一本もピースを //抜けないように作っているのですが、それがこうなっています。ともかくここ //までがんばっているので。がんばります。 ''Kuninaka:'' It's a difficult question. If we miss a chance to return in 2010, next chance to return will be in 2013 at the earliest. Additional extension of the flight is quite tough for the mechanism. We have just few blocks remaining. Originally, we design probes not to pull out any blocks. But the reality is like this. Anyway, we still hang in there, and we will. ~ //フリーランス・青木:今までと違う特徴的な画像がリリースに出ていますけれ //ど、解説をお願いします。 ''Aoki (free-lance):'' The public release contains characteristic images that is distinct from the past. Could you explain them? (See the media release) //以下リリース参照。 //吉川:5番の写真はミューゼスの海の近くの荒い地形のコマバ・クレーター //の一部です。6番はその一部の拡大で、先だっての東大の宮本先生の論文発表 //に関係する部分です。7番はペンシルボールダーというごつごつした地域の地 //図です。 ''Yoshikawa:'' Picture #5 is a part of Komaba Crater with rough surface near from Muses Sea. #6 is a magnification of #5 and related to a recent paper by Dr. Miyamoto at the University of Tokyo. #7 is a map of Pencil Holder with rugged surface. ~ //松浦:2010年の帰還までに累積でどれほどイオンエンジンを運転する必要があ //るのか。 ''Matsuura:'' How long do the ion engines have to be operated to return in 2010? //川口:残り時間3年。そのうち1/3、つまり8000時間から1万時間はイオ //ンエンジンを運転しなくてはならない。これは1台運転の場合だ。調子の悪い //エンジンを運転することで累積の運転時間を稼ぐこともあり得る。 ''Kawaguchi:'' One third of the last three years, that is, 8,000 to 10,000 hours operation of ion engines is necessary. This is the case of one engine operation. It is possible to operate engines in worse condition to save total operation time. //國中:調子の悪いエンジンは1000時間ぐらいしか運転できないかも。逆に言 //えばそれだけ累積運転時間を稼げる可能性はある。それも含めていくつかの策 //を現在考えている。 ''Kuninaka:'' Engines in worse condition can be used up to approximately 1,000 hours. In other words, there is possibility to save 1,000 hours total operation time. Including that, we considering several options. //記者会見終了後のぶらさがり取材にて。 *** On conversation after the conference [#n0277a2d] //川口「明日の帰還宣言といっても何かが変わるわけじゃないですよ。船が赤 //道を超えるのと同じ。今だって(はやぶさは)加速しているわけだし。これ //はマスコミの人たちが『区切りをつけてください』というから、やるわけで //すよ」 ''Kawaguchi:'' This annoucement of the return trip does not mean any drastic changes from tomorrow. It is like a ship crossing the equator. In fact, Hayabusa have been already accelerating. This milestone event was held in response to the requests from the media people. //川口「ぼくは、決して楽観できないと考えている。『帰還できないわけじゃな //い』。(國中教授の方を見て)この人はそうは思っていないみたいだけれども」 ''Kawaguchi:'' I think we cannot be optimistic. I just can say "It is not impossible to return". (Glancing Dr. Kuninaka) However, he doesn't seem to think so. //國中「川口先生はこう言っていますけれど、僕としてはまだ打つ手がいくつか //残っていると考えています」 ''Kuninaka:'' Dr. Kawaguchi says so, but I think we still have some options in our hand. ---- - 現実逃避がてら^^;,翻訳してみました・・・が,なんかかっこわるいですね。ちょっと頭冷やしてから,推敲してみます。どなたでも結構です,がんがん直してやってください!・・・・それにしても,書いているそばから,訪問者数がのびてますねー。 -- [[三嶋博之]] &new{2007-04-25 (Wed) 10:36:55}; -おつかれさまです。分かる範囲で手を入れました。--さくらぃ 2007-04-27 (Fri) 03:59:33 #comment(below)
Do not change timestamp
** Original [#d693a14e] Original text - http://smatsu.air-nifty.com/lbyd/2007/04/post_ce17.html ** "The situation is getting even more harder." - JAXA announces Hayabusa's return voyage to Earth. [#pe0e56de] //本日午後4時30分から、「はやぶさ」帰還に向けた記者会見がJAXA東京事 //務所で開催されました。 A press conference about Hayabusa's return mission was held at JAXA Tokyo office on 4:30pm, April 24, 2007 (JST) //出席は川口淳一郎教授(プロジェクト・マネージャー)、 //國中均教授(イオンエンジン担当) //吉川真助教授(プロジェクト・サイエンティスト)。 Attendants: Professor Jun'ichiro Kawaguchi (Project Manager), Prof. Hitoshi Kuninaka (Ion Engine Manager), Associate Professor Makoto Yoshikawa (Project Scientist) //まず川口プロマネから現状説明。 *** Explanation of the state by Project Manager Kawaguchi [#f2a231e6] //明日午後17時に帰還開始を宣言する。 //本日16時30分をもって「はやぶさ」の取得データの公開を開始。 We declare the start of Hayabusa's return-to-the-Earth misson on 5:00pm, April 25, 2007 (JST). In addition, we open an archive of Hayabusa's yielded data to the public at 4:30pm today. //状況はますます厳しくなっています。イオンエンジンはついに1台のみの //運転となりました。 The situation is getting even more harder. Finally, only one ion engine can be operated at a time. //國中教授からイオンエンジンのステータス説明 *** Explanation of the state of ion engines by Professor Kuninaka [#v1247f9b] //・2月22日〜3月2日:イオンエンジン加速を用いた姿勢維持の試験開始・ //3月3日〜9日:JPLの支援を受けつつ精密な軌道決定 //・3月12日〜16日: //イオンエンジン2台による連続イオン加速を実施(試験運転、可視時間のみの //運転) //・3月28日以降:微調整を行いながら、イオンエンジン2台による連 //続イオン加速(調整を加えつつ、24時間運転。ただし土日は停止、4月に入 //り連続24時間運転へ) //・4月20日:イオンエンジンBスラスタの中和電圧が //上昇したために、Bスラスタを停止。Dスラスタのみの加速に切り替えた。 :From Feb-22-07 to Mar-2-07| Started attitude control tests by ion engine acceleration :From Mar-3-07 to Mar-9-07|Decision of detailed orbit under supports from JPL. :Mar-12-07 to Mar-16-07|Continuous ion acceleration using two engines (test operations, only during the visible window time). :After Mar-28-07|Continuous ion acceleration using two engines and fine-tuning (At first, 24-hour continuous drive and tuning, but only on weekdays. From April, 24-hour continuous drive.) :Apr-20-07|Neutralization voltage of ion engine B thruster have increased. The B thruster was shut down. We switched to acceleration using only the D thruster. //スラスタの運用状況。 ''The state of thruster operation'' Total operation time of the B thruster has reached 9600 hours, and partial decline of performance has been observed. Furthermore, we have observed unstable maneuvers of Hayabusa, due to temperature rise on passing the closest point to the Sun. Drive performances of A and C thrusters are not stable. So far, only the D thruster will be used for acceleration to return. //Bスラスタは9600時間の運転に達しており、一部性能低下が見られる。 //また、はやぶさが近日点通過することによる温度上昇で、動作不安定が起きている。 //AとCスラスタは動作特性が安定していない。 //帰還はDスラスター1台で当面加速する。 //各スラスターの運転履歴。 ''Operation history of each ion thrusters'' //A:待機、このエンジンはチューニングが悪かったらしく最初から性能が安定しなかった。 //B:9600時間 //C:6500時間 //D:11100時間 :The A thruster|stand-by. From the beginning, the performance has not been stable. This may be due to bad tuning of the engine. :The B thruster|9600 hours :The C thruster|6500 hours :The D thruster|11100 hours //各スラスターの設計寿命は、14000時間。 Designed life of each thrusters is 14000 hours. //発表資料のグラフを使った説明。 ''Explanation using graphs on press release'' //当初予定は、太陽から近い位置ではホイールを回転させてイオンスラスター2台を //運転、太陽から離れたらホイールを止めてイオンエンジン1台を運転することに //していた。しかし、イオンエンジンBの動作不安定により、常時ホイール回転で //エンジン1台による帰還運用を実施することを決断した。 The intended plan was to operate two ion thrusters and a wheel when near to the Sun, and operate one ion engine without using a wheel far from the Sun. However, due to unstable performance of the B thruster, we decided to achieve the return mission by using one engine and a wheel continuously. //吉川助教授より、観測データ公開の説明。 *** Explanation of public release of yielded data by Associate Professor Yoshikawa [#b05b86e3] //「はやぶさ」に搭載した4つのセンサーの全データを公開する。 We publicly release all data yielded from Hayabusa's four sensors. //データは自由公開。登録もパスワードも不要。ただし研究者用公開なのです //べて英語で書かれている。その主旨は全世界の研究者に公開するということ。 Data are freely accessible. No registration or password required. Please note that every documents are written in English (not in Japanese), as we expect these to be viewed by researchers all over the world. //今回の公開データはレベル1(もっとも生に近いデータ)を公開する。 //一部についてはキャリブレーションを加えたもの(レベル2)データも公開する。 //レベル2データは今後アップしていく。 //イトカワの形状モデルはより高次の処理を施したデータだが、 //要望が多いので公開した。 This time we release level 1 data, which are closest to raw data. We will release some calibrated (level 2) data as well, followed by updates in the future. Although Itokawa's shape model consists of highly processed data, we have released the data in response to the numerous requests. //データに必須のいつどんな条件で取得したかなどのドキュメンテーションの整備は、 //遅れている。まだ十分ではない。 //公開画像には撮影に失敗した画像もすべて入っている。 The data archive still lacks sufficient documentations (ex. time and condition of yielding), although we regard them mandatory. The released images include every failure-exposures as well. //川口から補足。 *** Supplement from Professor Kawaguchi [#k45fea2d] //「正確には『帰還できないわけではない』というのが現状。 //正常運転が可能なイオンエンジンはDのみ。これから数千時間を運転 //しなくてはならないので、設計寿命は完全に超えてしまう。 Precisely speaking, the status is "not impossible to return". The ion engine that can be operated normally is only the D engine. The engine must be operated for several thousand additional hours. The operation time will certainly exceed its designed life. //また、ターゲットマーカーが写っているようなデータは今回の公開には入っていない。 //あの画像は探査機運用用のデータなので、今回公開の対象に入っていない。 //今後公開に向けて科学分析に使えるようにデータを整理して公開したいと思うるが、 //まだそこまで手が及んでない。 Additionally, data including the image with a target marker is not included in this release. The image is included in the probe operation data, which are not included in the release this time. In the future, we plan to reorganize and release these data for scientific analysis, but currently we don't have enough time. //以下は質疑応答 *** Session for questions and answers [#j87fc1a4] //時事通信:ホイール回転とどのイオンエンジンを使うかで、有利不利が生じ //るか。 ''Jiji Press:'' Does the combination of the wheel and a specific engine have its own advantage? //國中:Dエンジンとホイールの組み合わせは、そう悪くはないと考えている。 //ロール軸周りのトルクが発生しにくい位置関係だ ''Kuninaka:'' A combination of the D engine and the wheel is not too bad. The combination hardly make torque around the roll axis. ~ //共同通信:中和器の電圧は何を示すものか。 ''Kyodo Press:'' What does the voltage of the neutralizer mean? //國中:イオン流の電流だけ同じだけ電子を出すというもの。その電圧が上がっ //ているということは電子が出にくくなっているということを意味する。機能と //しては100Vまで出すように作ってあるが、電圧が上がると寿命が短くなる。設 //計上は50Vを目安に作ってあるので、このままではエンジンの寿命が短くなると //判断して停止した。2台を同時運転するとエンジン温度が上がり、寿命に影響 //する。 ''Kuninaka:'' Neutralizer emits electrons that compensates the electric current from the ion stream. Increased voltage of the neutralizer means increased difficulty to emit electrons. The neutralizers are designed to apply voltages up to 100V. However, higher voltages shorten their life. Designed voltage is 50V. We halted the (B) engine because the voltage will shorten its life. Operating two engines simultaneously increase the temperature and affect the lifetime. //また、はやぶさは2台のイオンエンジンを別個に推力スロットリングする //設計にはなっていない。したがってBとDを最適なスロットリングで同時運転す //ることはできない。1台づつならば、それぞれのエンジンに最適な運転条件で //運転することができる。 Moreover, Hayabusa is not designed to throttling two engines independently. Thus, it is impossible to operate engine B and D simultaneously in optimal throttling for each engines. By operating engines one by one, It is possible to apply optimal conditions for each engines. ~ //朝日新聞:Dスラスターのみで帰還は可能なのか。またAとCを運転する可能性はあるか。 ''Asahi Shimbun:'' Is it possible to return using only the D thruster? And are there possibilities to operate thruster A and C? //國中:現在は1台のみの運転で帰還できる軌道が存在するということ。地上試 //験では2万時間までの動作試験をしているが、Dのみ動作で2万時間以内で軌道 //設計をするのは難しい。ただし、2万時間以上は地上でも実証していないので、 //それ以上動くこともありうる。 ''Kuninaka:'' There is an orbit to return with only one engine. In ground tests, we performed a operation test up to 20,000 hours. It is difficult to design a return orbit with only engine D operating less than 20,000 hours. However, it is possible to survive more than 20,000 hours because we have not tested more than 20,000 hours on the ground. //川口:プロマネとしてはもっと押さえた言い方をしなければならない。スラス //ターについては1万4000時間で設計しても1万時間以下で調子が悪くなる個体が //出てきている。だから、1万4000時間から2万時間はエキストラだと思っている。 //エキストラがなければかえってこれない。ホイールは壊れるかも知れませんね。 //3台のうち2台は壊れているわけだから。 ''Kawaguchi:'' As a project manager, I should say moderately. Talking about the thrusters, though they were designed with 14,000hours lifetime, some are showing lower performances than expected before 10,000hours of operation. So, I think the operation over 14,000 to 20,000 hours are extra. And the wheel may also break down. In fact, two out of three wheels have been broken. ~ //帰還時期は変化するのか。ホイールの回転数を下げると聞いているが、Z軸のホ //イールなしの地球帰還もありうるか。 ''A reporter:'' Will the date to return can be changed? And I heard that the rotation speed of the wheel will be decreased. Is it possible to return without using the Z-axis wheel? //國中:現状ホイールは3500rpmで回している。通常は4000ぐら //い。往路3つが生きていた時は2000ぐらいで使っていた。今後1800ぐらいまで //ホイールの回転は徐々に下げていく予定。イオンエンジン1台になったので、 //外乱も小さくなりますから。 ''Kuninaka:'' Now we operate the wheel in 3,500rpm. Nominal speed is around 4,000rpm. We will slow the speed until about 1,800rpm gradually, because only one ion engine is operated and it makes smaller disturbance. //川口:今日の会見は「こんなに困っています」という報告の会見です。それが //私の主旨です。「これから出帆するぞ」ではないです。 ''Kawaguchi:'' Today's conference is to report how much trouble we have. It is my point. Not to report a new start on the voyage. ~ //朝日新聞 信号でいえば黄色と赤とどっちが近いか。 ''Asahi Simbun:'' Which does the situation seem like "red-" or "yellow-signal"? //川口:定量的には難しいです。イオンエンジンがだめになっても、ホイールが //だめになっても、帰還は難しいです。四月上旬の段階では心配はホイールだけ //ですから、心配事は増えています。「帰還できないと決まったわけではない」 //ということ。 ''Kawaguchi:'' It is hard to say quantitatively. If either the ion engine or the wheel breaks down, then it is hard to return. On early April, the trouble was only about the wheels. So, now we have increased amount of worries. I can say just "it is not definitely impossible to return". ~ //時事通信 地表に近接した時の画像はどこまで得られていますか。 ''Jiji Press:'' How fine images have you yielded during the touch down? // 吉川:現在、公開データには距離の情報がまだ入っていません。タッチダウ //ン前後の画像は約60m前後で撮影しています。現在写真ヘッダに補足情報を入れ //る作業をしている。 ''Yoshikawa:'' So far, distance information is not added to public data. Images during touch-down were taken from approximately 60m high. Now we are working to add supplemental information into headers of photo images. ~ //フリーランス・喜多:積み木を積んで抜いていくゲームがありますが、それに //たとえれば、あといくつのピースを抜くことができるでしょうか。 ''Kita (free-lance):'' If you compare the situation to a game to pile up and pull out blocks, how many blocks can you pull out? //國中:難しい質問ですが、2010年の帰還チャンスを逃すと次は2013年にしかか //えってこれません。延びると機械が非常に厳しくなります。あと2、3個ピー //スを抜かれるともう無理だと思います。本来僕らは、探査機を一本もピースを //抜けないように作っているのですが、それがこうなっています。ともかくここ //までがんばっているので。がんばります。 ''Kuninaka:'' It's a difficult question. If we miss a chance to return in 2010, next chance to return will be in 2013 at the earliest. Additional extension of the flight is quite tough for the mechanism. We have just few blocks remaining. Originally, we design probes not to pull out any blocks. But the reality is like this. Anyway, we still hang in there, and we will. ~ //フリーランス・青木:今までと違う特徴的な画像がリリースに出ていますけれ //ど、解説をお願いします。 ''Aoki (free-lance):'' The public release contains characteristic images that is distinct from the past. Could you explain them? (See the media release) //以下リリース参照。 //吉川:5番の写真はミューゼスの海の近くの荒い地形のコマバ・クレーター //の一部です。6番はその一部の拡大で、先だっての東大の宮本先生の論文発表 //に関係する部分です。7番はペンシルボールダーというごつごつした地域の地 //図です。 ''Yoshikawa:'' Picture #5 is a part of Komaba Crater with rough surface near from Muses Sea. #6 is a magnification of #5 and related to a recent paper by Dr. Miyamoto at the University of Tokyo. #7 is a map of Pencil Holder with rugged surface. ~ //松浦:2010年の帰還までに累積でどれほどイオンエンジンを運転する必要があ //るのか。 ''Matsuura:'' How long do the ion engines have to be operated to return in 2010? //川口:残り時間3年。そのうち1/3、つまり8000時間から1万時間はイオ //ンエンジンを運転しなくてはならない。これは1台運転の場合だ。調子の悪い //エンジンを運転することで累積の運転時間を稼ぐこともあり得る。 ''Kawaguchi:'' One third of the last three years, that is, 8,000 to 10,000 hours operation of ion engines is necessary. This is the case of one engine operation. It is possible to operate engines in worse condition to save total operation time. //國中:調子の悪いエンジンは1000時間ぐらいしか運転できないかも。逆に言 //えばそれだけ累積運転時間を稼げる可能性はある。それも含めていくつかの策 //を現在考えている。 ''Kuninaka:'' Engines in worse condition can be used up to approximately 1,000 hours. In other words, there is possibility to save 1,000 hours total operation time. Including that, we considering several options. //記者会見終了後のぶらさがり取材にて。 *** On conversation after the conference [#n0277a2d] //川口「明日の帰還宣言といっても何かが変わるわけじゃないですよ。船が赤 //道を超えるのと同じ。今だって(はやぶさは)加速しているわけだし。これ //はマスコミの人たちが『区切りをつけてください』というから、やるわけで //すよ」 ''Kawaguchi:'' This annoucement of the return trip does not mean any drastic changes from tomorrow. It is like a ship crossing the equator. In fact, Hayabusa have been already accelerating. This milestone event was held in response to the requests from the media people. //川口「ぼくは、決して楽観できないと考えている。『帰還できないわけじゃな //い』。(國中教授の方を見て)この人はそうは思っていないみたいだけれども」 ''Kawaguchi:'' I think we cannot be optimistic. I just can say "It is not impossible to return". (Glancing Dr. Kuninaka) However, he doesn't seem to think so. //國中「川口先生はこう言っていますけれど、僕としてはまだ打つ手がいくつか //残っていると考えています」 ''Kuninaka:'' Dr. Kawaguchi says so, but I think we still have some options in our hand. ---- - 現実逃避がてら^^;,翻訳してみました・・・が,なんかかっこわるいですね。ちょっと頭冷やしてから,推敲してみます。どなたでも結構です,がんがん直してやってください!・・・・それにしても,書いているそばから,訪問者数がのびてますねー。 -- [[三嶋博之]] &new{2007-04-25 (Wed) 10:36:55}; -おつかれさまです。分かる範囲で手を入れました。--さくらぃ 2007-04-27 (Fri) 03:59:33 #comment(below)
View Text Formatting Rules